Thrasymach Intrygi filozoficzne w,,Politei'' Platona
Thrasymach Intrygi filozoficzne w,,Politei'' Platona
Opis publikacji
Monografia Doroty Zygmuntowicz „Thrasymach. Intrygi filozoficzne w Politei Platona (z przekładem: Thrasymach z Chalcedonu, testimonia i fragmenty; Pseudo-Platon, Kleitophon; Platon, Politeia I?II 369c11)” składa się z trzech części i dziewięciu rozdziałów,podzielonych na podrozdziały, Wprowadzenia, Zakończenia, Apendixu z przekładami i Bibliografii. Każdy rozdział poprzedzony jest prologiem, w którym autorka przedstawia sytuację problemową i zapowiada strategię mierzenia się z nią. We Wprowadzeniu przedstawia temat i cel niniejszej monografii: Celem książki jest przygotowanie Czytelnika do niełatwej lektury Politei Platona ? jednego z najważniejszych tekstów filozofii europejskiej, a zarazem spośród wszystkich dzieł Platona najbardziej zagadkowego. Wydanie przekładu dialogu, w tłumaczeniu autorki, zaplanowane zostało na rok 2026. Tymczasem wprowadzenie do niego rozrosło się do rozmiarów, monografii, którą autorka postanowiła wydać jako osobną książkę. Dialog w tłum...
Monografia Doroty Zygmuntowicz „Thrasymach. Intrygi filozoficzne w Politei Platona (z przekładem: Thrasymach z Chalcedonu, testimonia i fragmenty; Pseudo-Platon, Kleitophon; Platon, Politeia I?II 369c11)” składa się z trzech części i dziewięciu rozdziałów, podzielonych na podrozdziały,Wprowadzenia, Zakończenia, Apendixu z przekładami i Bibliografii. Każdy rozdział poprzedzony jest prologiem, w którym autorka przedstawia sytuację problemową i zapowiada strategię mierzenia się z nią. We Wprowadzeniu przedstawia temat i cel niniejszej monografii: Celem książki jest przygotowanie Czytelnika do niełatwej lektury Politei Platona ? jednego z najważniejszych tekstów filozofii europejskiej, a zarazem spośród wszystkich dzieł Platona najbardziej zagadkowego. Wydanie przekładu dialogu, w tłumaczeniu autorki, zaplanowane zostało na rok 2026. Tymczasem wprowadzenie do niego rozrosło się do rozmiarów, monografii, którą autorka postanowiła wydać jako osobną książkę. Dialog w tłumaczeniu Witwickiego noszący tytuł Państwo, a w przekładzie Lisieckiego Rzeczpospolita, będące odpowiednikiem De re publica Cycerona, jest nieadekwatny do treści i intencji Platona. Stąd zaproponowany tytuł nowego przekładu Politeia. Jego uzasadnienie tłumaczy niniejsza monografia.