Słownik polsko-łaciński łacińsko-polski. Dictionarium latino-polonicum • polonico-latinum
Słownik polsko-łaciński łacińsko-polski. Dictionarium latino-polonicum • polonico-latinum
Opis publikacji
Słownik zawiera około 44000 haseł. Jest przeznaczony dla szerokiego kręgu użytkowników języka łacińskiego takich jak historycy,prawnicy, świat medyczny, biolodzy, botanicy, duchowieństwo,filozofowie oraz miłośnicy kultury klasycznej. Zawiera przede wszystkim hasła typu ogólnego, można jednak w nim znaleźć również specjalistyczne określenia przydatne dla powyższych odbiorców. Szczególnie osoby związane z medycyną i farmacją znajdą tutaj bardzo obszerne słownictwo z zakresu anatomii, chorób oraz nazw leków. Łacina występująca w tym słowniku jest tzw. łaciną współczesną, a za taką uważa się język łaciński używany od końca XIX wieku do dnia dzisiejszego. Z jednej strony jest on wykorzystywany w sformalizowanej formie w taksonomii, medycynie i prawie, z drugiej łacina pozostaje obok języka włoskiego językiem urzędowym Państwa Watykańskiego. W środowiskach akademickich podtrzymuje się także tradycję mówienia po łacinie, która jest wciąż wzbogacana nowym słownictwem,...
Słownik zawiera około 44000 haseł. Jest przeznaczony dla szerokiego kręgu użytkowników języka łacińskiego takich jak historycy, prawnicy, świat medyczny, biolodzy, botanicy, duchowieństwo, filozofowie oraz miłośnicy kultury klasycznej. Zawiera przede wszystkim hasła typu ogólnego, można jednak w nim znaleźć również specjalistyczne określenia przydatne dla powyższych odbiorców. Szczególnie osoby związane z medycyną i farmacją znajdą tutaj bardzo obszerne słownictwo z zakresu anatomii, chorób oraz nazw leków. Łacina występująca w tym słowniku jest tzw. łaciną współczesną, a za taką uważa się język łaciński używany od końca XIX wieku do dnia dzisiejszego. Z jednej strony jest on wykorzystywany w sformalizowanej formie w taksonomii, medycynie i prawie, z drugiej łacina pozostaje obok języka włoskiego językiem urzędowym Państwa Watykańskiego. W środowiskach akademickich podtrzymuje się także tradycję mówienia po łacinie, która jest wciąż wzbogacana nowym słownictwem, potrzebnym np. do określenia nowinek technologicznych.