Jak czytać rozumieć i tłumaczyć dokumenty prawnicze i gospodarcze?. Podręcznik dla tłumaczy języka angielskiego
Jak czytać rozumieć i tłumaczyć dokumenty prawnicze i gospodarcze?. Podręcznik dla tłumaczy języka angielskiego
Opis publikacji
Podręcznik dla tłumaczy języka angielskiego. Stanowi połączenie słownika, kursu angielskiego oraz wprowadzenia w podstawowe zagadnienia prawne i gospodarcze charakterystyczne dla krajów anglosaskich. Jest to praktyczny przewodnik dla wszystkich osób,które stykają się z dokumentacją gospodarczą pisaną w języku angielskim. W książce szczegółowo omówiono terminologię charakterystyczną dla umów oraz innych dokumentów o charakterze gospodarczym, właściwości gramatyczne języka angielskiego oraz przedstawiono interpretacje kluczowych terminów ekonomicznych i prawnych. Kolejna z serii, czwarta książka autorstwa Prof. Berezowskiego stanowi: praktyczny przewodnik, za sprawą którego każdy tłumacz może udoskonalić swój warsztat tłumaczeniowy. Prof. Berezowski, podobnie jak w poprzednich książkach serii, gruntownie omawia wybrane pojęcia i terminy podając ich właściwe formy w obcym języku. podręcznik, który kompleksowo, bardzo przejrzyście i niezwykle interesująco tł...
Podręcznik dla tłumaczy języka angielskiego. Stanowi połączenie słownika, kursu angielskiego oraz wprowadzenia w podstawowe zagadnienia prawne i gospodarcze charakterystyczne dla krajów anglosaskich. Jest to praktyczny przewodnik dla wszystkich osób, które stykają się z dokumentacją gospodarczą pisaną w języku angielskim.W książce szczegółowo omówiono terminologię charakterystyczną dla umów oraz innych dokumentów o charakterze gospodarczym, właściwości gramatyczne języka angielskiego oraz przedstawiono interpretacje kluczowych terminów ekonomicznych i prawnych.Kolejna z serii, czwarta książka autorstwa Prof. Berezowskiego stanowi: praktyczny przewodnik, za sprawą którego każdy tłumacz może udoskonalić swój warsztat tłumaczeniowy. Prof. Berezowski, podobnie jak w poprzednich książkach serii, gruntownie omawia wybrane pojęcia i terminy podając ich właściwe formy w obcym języku. podręcznik, który kompleksowo, bardzo przejrzyście i niezwykle interesująco tłumaczy, często niezrozumiałe dla tłumacza, zagadnienia prawne i gospodarcze, które są przedmiotem przekładu. Innymi słowy, autor nie tylko proponuje ekwiwalenty terminologiczne tłumaczonych pojęć, ale również obszernie i wyczerpująco odpowiada na pytania: czym są tłumaczone dokumenty czego dotyczą po co są przygotowywane jakie rodzą konsekwencje w jakim kontekście biznesowym są sporządzaneDo omawianych zagadnień należą w szczególności: problematyczna terminologia z zakresu geografii, arytmetyki i dyplomacji; struktura spółek gospodarczych, ich władze oraz pełnione przez nie funkcje; cykl rozwoju spółki od momentu jej zawiązania do zakończenia prowadzenia działalności, jej rodzaje; rynek papierów wartościowych i związane z nim zagadnienia natury finansowej, gospodarczej i prawnej; fundusze inwestycyjne; banki; podatki; systemy prawne; porównanie zawodów prawniczych istniejących w Polsce i krajach anglojęzycznych; postępowanie karne i cywilne; prawo administracyjne (samorząd terytorialny, administracja rządowa).