Słownik zawiera ponad 10 000 haseł zaczerpniętych zarówno z teorii nauk ekonomicznych, jak i z codziennej praktyki gospodarczej.
Słownik z zakresu kontroli finansowo-księgowej – niemiecko-polski, polsko-niemiecki
Słownik z zakresu kontroli finansowo-księgowej – niemiecko-polski, polsko-niemiecki
Opis publikacji
Obecne, trzecie wydanie słownika zawiera ponad 10 000 haseł zaczerpniętych zarówno z teorii nauk ekonomicznych, jak i z codziennej praktyki gospodarczej.
W publikacji zaprezentowano niezbędne terminy i frazeologizmy z zakresu rachunkowości, księgowości, podatków oraz audytu.
Nowym elementem słownika są wzory niemieckojęzycznych i polskich tekstów dotyczących finansów i księgowości wraz z ich tłumaczeniami. Czytelnicy znajdą tu zatem dokumenty nie tylko z Niemiec, lecz także z Austrii i Szwajcarii, a ponadto dla porównania ich odpowiedniki stosowane w Polsce.
W ten sposób zestawiono niemieckojęzyczne i polskie dokumenty bankowe, płacowe, podatkowe, rachunkowe oraz sprzedażowe, które przełożono odpowiednio na język polski lub niemiecki.
Obecne, trzecie wydanie słownika zawiera ponad 10 000 haseł zaczerpniętych zarówno z teorii nauk ekonomicznych, jak i z codziennej praktyki gospodarczej.
W publikacji zaprezentowano niezbędne terminy i frazeologizmy z zakresu rachunkowości, księgowości, podatków oraz audytu.
Nowym elementem słownika są wzory niemieckojęzycznych i polskich tekstów dotyczących finansów i księgowości wraz z ich tłumaczeniami. Czytelnicy znajdą tu zatem dokumenty nie tylko z Niemiec, lecz także z Austrii i Szwajcarii, a ponadto dla porównania ich odpowiedniki stosowane w Polsce.
W ten sposób zestawiono niemieckojęzyczne i polskie dokumenty bankowe, płacowe, podatkowe, rachunkowe oraz sprzedażowe, które przełożono odpowiednio na język polski lub niemiecki.
Książka zawiera ponadto:
- ponad 1200 skrótów i skrótowców niemieckich, angielskich, łacińskich i polskich z praktyki zawodowej księgowych, doradców podatkowych i biegłych rewidentów wraz z ich tłumaczeniami,
- dwujęzyczny wykaz stosowanych w Polsce oraz w krajach niemieckojęzycznych regulacji i norm dotyczących rachunkowości,
- niemieckojęzyczne i polskie wzory planu kont, bilansu, rachunku zysków i strat, zestawienia zmian w kapitale (funduszu) własnym oraz sprawozdania z przepływu środków pieniężnych wraz z tłumaczeniami.
Adresatami słownika są przede wszystkim praktykujący tłumacze przysięgli, tłumacze specjalistyczni, studenci germanistyki oraz kandydaci do zawodu tłumacza. Publikacja będzie pomocna także przedsiębiorcom, księgowym, biegłym rewidentom oraz doradcom podatkowym współpracującym z firmami z krajów niemieckojęzycznych. Może być również przydatna wykładowcom ekonomii, którzy nauczają rachunkowości i finansów w aspekcie porównawczym.